Rušimo rušimo sve

From Savez
Jump to navigation Jump to search
"Рушимо рушимо све"
Song by Неђо Митровић
from the album Не дамо ми своје
English titleWe Are Demolishing, We Are Demolishing Everything
Released1994 (1994)
GenreNovokompovana, Rap
Length3:58
LabelNeđo Disk

"Rušimo rušimo sve" (Serbian Cyrillic: "Рушимо рушимо све", lit. "We Are Demolishing, We Are Demolishing Everything") a song performed by Serb war singer Neđo Mitrović. It is notable for featuring a sample of "I Like To Move It" by Reel 2 Real, a song that was also released in 1994.

Music and lyrics

This track is notable for its effects. It begins with a sample of the Reel 2 Real song "I Like To Move It" and ends with the sounds of gunshots and a woman breathing heavily. A vocal effect is applied to Neđo, which doubles his voice a major third in either direction. Parts of the song are also rapped rather than sung, similar to "Srbi supermeni". The motif used during the beginning of the song and transitions from chorus to the next verse is also heard in the Baja Mali Knindža song, "Pravoslavac". Both songs were arranged by this album's arranger, Goran Radinović.

The song tells the story of a Muslim fighter going over enemy lines to have an affair with a Serb soldier. The word "hanuma" is a Turkish loan word that refers to a married woman.[1] Within the context of the song, it is a placeholder ala a "Jane Doe". Both of these characters are fighting in a Muslim area, as another Turkish loanword, "šeher" is used to refer to a big city.[2] Their affair is shown to be taboo as "Hanuma" entices the narrator to meet her at night with the two meeting on his side of the frontlines to make love. The narrator tells Hanuma to lie to a relative that her stomach is big because she ate a lot of bananas, and urges her that no one should know that the child is a "Vlach". Originally referring to the Serbs who inhabited the Dalmatian region, it is used by Muslims to refer to Serbs in a derogatory manner in the present day.[3][4]

The song uses various euphemisms to imply actions of the characters rather than explicitly say them. The use of "prsa u prsa" in the song's chorus may have a double meaning as "prsa u prsa" is the Serb equivalent to the English phrase "hand-to-hand" (as in "hand-to-hand" combat). The word "prsa" is also used to refer to one's chest,[5][6] meaning a possible translation can be "chest-on-chest". Together with the first part of the line, "Bijemo bitku prsa u prsa" implies an intimate act. Furthermore the stanza that precedes the mention of the phrase, "Tako mi moga časnoga krsta" (translated as "on my honorable cross") plays into this interpretation as based on the way it is worded, the speaker's "cross" is a way to figuratively refer to his genitalia.

Lyrics

Lyrics:

I like to move it, move it
I like to move it, move it
I like to move it, move it
You like to, move it!

Šeher Bosna, šeher Bosna poželjela sunca
Mnoge žene, mnoge žene poželjele mene

Jedna me hanuma u nemir tjera
Zove preko radio amatera
Da dođem da joj ljubim oči
U rovu u sve crnije noći

Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!

Zakon o tvojoj vjeri islamu
Zakon o mome pravoslavlju
Tako mi moga časnoga krsta
Bijemo bitku prsa u prsa

Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!

Hanuma mi, hanuma mi u rov dolazila
Da bi sa mnom, da bi sa mnom malo srećna bila

Tako u rovu kraj mene stade
Komanda lezi (?) spade
I onda ona bez jednog pucnja
Obori mene snagom poljubca

Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!

Zakon o tvojoj vjeri islamu
Zakon o mome pravoslavlju
Tako mi moga časnoga krsta
Bijemo bitku prsa u prsa

Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!

Do zore je, do zore je ljubila me luda,
Od ljubavi, od ljubavi otekla mi usna.

Ako za stomak upita nana
Ti reci jela mnogo banana
Ne odaj tajnu ljubavi naše
Ne reci da je dijete vlaše

Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!

Zakon o tvojoj vjeri islamu
Zakon o mome pravoslavlju
Tako mi moga časnoga krsta
Bijemo bitku prsa u prsa

Hej!

Lyrics (English):

I like to move it, move it
I like to move it, move it
I like to move it, move it
You like to, move it!

Šeher Bosnia desired sunshine
Many women, many women desired me

One "hanuma" drives me into unrest
calls over amateur radio
To come to kiss her eyes
In the trench in darker and darker nights

We are demolishing, we are demolishing everything
We are demolishing, we are demolishing everything

The law of your faith Islam
The law of my Orthodoxy
On my honorable cross
We are fighting the battle hand to hand

We are demolishing, we are demolishing everything
We are demolishing, we are demolishing everything

Hanuma, Hanuma came to my trench
With me, to be a little happy with me

In the trench next to me he stops and stands
Commander lay down ? fell
And afterwards without a single shot
With the power of a kiss, she knocked me down

We are demolishing, we are demolishing everything
We are demolishing, we are demolishing everything

The law of your faith, Islam
The law of my Orthodoxy
On my honorable cross
We are fighting the battle hand to hand

We are demolishing, we are demolishing everything
We are demolishing, we are demolishing everything

Until dawn, until dawn she kissed me crazy
From love, from love my lip swelled

If your nana asks about your stomach
You say you ate a lot of bananas
Do not give away our secret love
Do not say that the child is a Vlach

We are demolishing, we are demolishing everything
We are demolishing, we are demolishing everything

The law of your faith, Islam
The law of my Orthodoxy
On my honorable cross
We are fighting the battle hand to hand

Hey!

References

  1. Viktor Veličković. "SRPSKE PESME postale su preplavljene TURCIZMIMA koje niko ne razume: Evo o čemu pevaju naše pevačice kad pominju BEHUTA, KAZAMAT ili HANUMU". zena.blic.rs. 19 September 2023. Retrieved 15 April 2025.
  2. Škaljić, Abdulah (1966). Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku. Sarajevo: Svjetlost, pg. 583. Retrieved 15 April 2025.
  3. Srdja Trifković (2010). "The Military Border". The Krajina Chronicle. ISBN 978-1-892478-10-8. p. 25. Retrieved 15 April 2025.
  4. Schindler, John R (1 January 2007). "Bosnia: The Real War". Unholy Terror: Bosnia, al-Qa’ida, and the Rise of Global Jihad. Zenith Press. ISBN 0760330034. p. 197
  5. "hand-to-hand combat". globse.com. Retrieved 15 April 2025.
  6. "pȑsa". hjp.znanje.hr. Retrieved 15 April 2025.